International Translation Day

Did you know there was such a thing as International Translation Day? It’s celebrated every year on Sept. 30th – the feast day of St. Jerome. St. Jerome, a Christian scholar and priest, is considered the patron saint of translators, since he was the first to translate the original Hebrew Bible into Latin. Here is a…

How Good Translators Translate

When working with translators it helps to know what process they go through when translating documents. Translation isn’t easy. It requires expertise in at least two languages, plus the subject matter needing translation. A good translator follows these standard steps: Scans the original text for specialized and potential problem terms. After gathering translation materials they go…

Language Experts Value Back-Translations

One way that language experts check their translations is by translating them back into the original language. If the back-translation is close to the original, with the same implications and meanings, then it’s a good translation. If it’s not, the back-translation can show where the document still needs work. Mistakes in machine translations especially show…

Translating Toward One’s Own Language

Translations are most accurate when translators convert a foreign language into their own. Although dictionaries and thesauruses provide words and meanings, they do not provide accuracy. Translators do that by the words and phrases they use to recreate the true meaning of a script within its own context. To do so, the translator must know…

Translation vs Interpretation – How They’re Carried Out

Most people use the terms “translation” and “interpretation” interchangeably, when in reality they are different processes, requiring different skills. Translation applies to written or recorded text. Interpretation applies to verbal exchanges. Good translators and interpreters need to know both languages and understand the topic at hand. How do the requirements of each differ? Translation Translation…