Interpretation modes vary, depending on the situation and what’s most needed. There’s simultaneous interpretation, consecutive interpretation of phrases or concepts, and relay interpretation. Here is how they are used.
The infamous Nuremberg Trials was where electronic equipment was used for the first time to enable interpretations to quietly reach a large number of people (e.g. a jury). The interpreters worked with four different languages during the trials. In this type of interpretation, a language expert translates what the speaker says as quickly as they can put words into the other language. The interpreter sits in a soundproof booth watching the speaker through a window and listening via earphones, while simultaneously translating through a microphone to receivers with earphones on the outside.
Political conferences also use simultaneous interpretation. But instead of interpreters being inside a booth, they are sitting right next to the person who needs to hear the translation, murmuring low in their ear. Since most international conferences are held in English, the interpreters are translating English into their native language/s.
The most effective form of consecutive interpretation is when the language expert waits to hear the whole concept expressed, before attempting an interpretation. Usually they take notes. Some interpreters translate sentence by sentence and memorize, rather than taking notes, however they can miss the concept that way. When interpreting speeches, the language expert usually works with a speaker ahead of time to determine when to break for interpreting. Speakers keep their speeches fairly short to 10-15 minutes, since audiences don’t like to wait for 20 minutes to understand what is being said. Depositions, recorded statements, medical consultations, and job interviews are typical situations that utilize this form of interpreting.
This fascinating form of interpretation is used during multilingual conferences (like European Union sessions) where most of the participants speak only their own language. The speaker addresses the audience in his own language, which an interpreter will change into English, which other interpreters will change into their own language for their receivers. Sometimes French is used as the common language. Sometimes there will be a French interpreter and an English interpreter translating at the same time on different sides of the room.
Dialog One has been in business for 15 years providing skilled interpreters (like those above) to business people, government officials, health professionals, and legal representatives. Feel free to utilize us.